"Prevođenje" falsifikovanih dokumenata
Nije mi jasno kako neko dođe na ideju da nešto falsifikuje (i to uglavnom poprilično loše, nemušto i lako uočljivo) i ima obraza da donese na prevođenje kod sudskog prevodioca.
Nije mi jasno kako neko dođe na ideju da nešto falsifikuje (i to uglavnom poprilično loše, nemušto i lako uočljivo) i ima obraza da donese na prevođenje kod sudskog prevodioca.
Kada maloletna deca putuju u inostranstvo, sama, bez roditelja ili sa jednim roditeljom, uvek se nameće pitanje da li je potrebna bilo kakva saglasnost roditelja i šta treba uraditi u tom slučaju.
Sada se već učestalo ponavlja sledeći zahtev: Potrebno je da mi prevedete dokument sa ćirilice na latinicu. To jednostavno nije moguće čovek jednostavno o tome ni ne razmišlja, dok mu se takav problem ne pojavi. Da rešimo misteriju: ne postoji sudski prevodilac koji prevodi sa ćirilice na latinicu.
Kod javnih beležnika, u narodu poznatijih kao notara, kojima su povereni poslovi overa potpisa i prepisa ili fotokopija je moguće u određenim slučajevima (dapače, vrlo retkim) overiti potpise, prepise i fotokopije bez naknade.
Pojavila se nova destinacija za rad i zaposlenje Kina. Ranije, u našim glavama, samo slikovita i daleka zemlja bogate kulture, pirinča, čaja i raznovrsne hrane je postala centar industrijskog sveta koji nezaustavljivo raste.