Sudski tumač za engleski jezik
stručan, brz i povoljan

Pozovite da se dogovorimo:

063 / 629 641

SMS

E-mail

Majstore, možeš da mi na brzinu popraviš auto...

Pre izvesnog vremena naleteo sam na ovaj tekst i meni se jako svideo. Ovo odlično poređenje kako neki klijenti doživljavaju prevodioce je napisao prevodilac Gary Smith.

 

„Možeš li da mi popraviš auto? Treba mi za sutra.“

„Mogu li da ga pogledam?“

„Ne. Sve dok mi ne kažeš da možeš da ga popraviš.“

„Hmm....Kakva su kola u pitanju?“

„Plava.“

„Mislim, koja je marka i model.“

„To je poverljiva informacija koju ne želim da ti dam. Kada će biti gotova?“

„Paaa....kakvi zvukovi se čuju? Koliko je star? Koliko je prešao?“

„Samo postavljaš pitanja! Da li ja treba da ti kažem kako da radiš svoj posao? Samo mi reci koliko ti vremena treba da ga popraviš. Takođe, mogu da ti platim samo xy dinara. I želim da koristiš ovaj moj komplikovani, stari i zarđali alat. Ja sam sâm već počeo da prčkam po njima, pa bi trebalo da mi daš popust pošto samo treba da završiš posao. I popravi to gde je krenulo da curi što sam probušio. Mogu ti dati ovu mutnu sliku ako će ti pomoći.“

„Hmmm....izgleda kao Trabant iz perioda Istočnog bloka. Imate li uputstvo proizvođača da bih imao neke smenrnice?“

„Da, izvoli.“

„Ovo je uputstvo za Mini Morisa.“

„Mini, Trabant...i jedno i drugo su kola, zar ne? Mada, nije ni bitno, jer ja želim da to bude Rolls Royce kada završiš. Crveni. Poznajem majstora dole niz ulicu koji mi je rekao da može da uradi to za 500 dinara za pola sata. Ja bih sam to uradio, ali nemam vremena - Znam da vozim, pa stoga i znam sve o kolima.“

„U stvari, više ni ne prave ove delove za kola. Možda ih mogu poručiti sa Kube.“

„To me ne interesuje. Samo neka bude spreman za sutra da ga moj nećak koji je kratkovid i ima artritis može probati posle par pića u kafiću. Ako bude zadovoljan kako ide, imaćemo za tebe još neke posliće u narednoj deceniji. Uzgred, da bismo mogli da ti platimo, treba mi kompletna lista i overene kopije svih tvojih diploma, kurseva kao i prethodni poslodavci sa njihovim adresama, telefonima i krvnim grupama. Pošalji to brzom poštom u našu centralu u Butanu pre sutrašnjeg dana. Zbogom. Vidimo se sledeće godine – izvini, sutra...mada ću te možda zvati danas na svakih pet minuta da vidim kako napreduje, da ti kažem kako da radiš svoj posao i da se možda samo žalim i pošaljem nekoga da te povremeno bocka štapom da bi te ohrabrio sa takvim veštinama rukovođenja, pošto će ti to uistinu pomoći da radiš brže i bolje. Takođe, kada već počneš da radiš, može se desiti da promenim svoj zahtev i ubacim još neke dodatne posliće poput menjanja guma, ugradnje radija i slično. Naravno bez dodatnih troškova. Kako to misliš ‘Ne’? Vrlo si neprofesionalan što odbijaš posao. Neko drugi će to uraditi...“

Pratite blog Sudskog tumača za engleski jezik i pročitajte sve ono što vas može interesovati o prevodu, prevođenju, administrativnom procesu u vezi sa prevođenjem, kao i vedrijoj strani prevoda.

Za više informacija o prevodu na engleski jezik posetite www.SudskiTumacNS.com ili pratite Sudskog tumača za engleski jezik na društvenim mrežama LinkedIn, Facebook ili Twitter.


Podelite ovaj tekst sa drugima