Sudski tumač za engleski jezik
stručan, brz i povoljan

Pozovite da se dogovorimo:

063 / 629 641

SMS

E-mail

Izvodi iz matičnih knjiga i uverenja o državljanstvu iz drugog grada

Ko šta radi, Srbi se bave papirologijom, odnosno birokratijom. Izvadi dokumente, overi dokumente, izvadi sveži izvod, ponovo overi i naravno ponovo plati taksu. I tako u nedogled takse, dokumenti, fali dokument, vrati se ponovo, istekao rok, itd.

Šta se promenilo?

U suštini, ne mnogo, ali jedna stvar funkcioniše već duže vreme, tačnije od 2010. godine. Sve matične službe su povezane na centralni sistem i možete u svakom gradu, bez obzira gde ste se rodili, udali, odnosno oženili da izvadite taj dokument. To je jedna normalna tekovina u čitavom svetu, ništa epohalno, ali do nedavno to nije bilo moguće i morali ste da idete u matičnu službu u datom gradu da biste dobili potreban dokument.

Takođe, neke matične službe (podvlačim neke, ne sve) su postale proaktivne – imaju nešto što se zove virtualni matičar – preko računara možete naručiti dokument iz matične službe (izvod iz matične knjige rođenih, venčanih i umrlih ili uverenje o državljnastvu), a dokument Vam stiže kao vrednosna pošiljka sa otkupninom – platite poštaru pouzećem i dobijete potreban dokument – zgodno, zar ne? U Novom Sadu uslugu virtuelnog matičara možete koristiti na ovom linku: http://www.novisad.rs/maticar/

Naravno, sve te dokumente, takođe “centralizovano”, možete prevesti na engleski jezik kod Vašeg sudskog tumača za engleski jezik tako što ćete dokumente doneti lično ili ih poslati skenirane ili fotografisane putem imejla ili Vibera.

Pratite blog Sudskog tumača za engleski jezik i pročitajte sve ono što vas može interesovati o prevodu, prevođenju, administrativnom procesu u vezi sa prevođenjem, kao i vedrijoj strani prevoda.

Za više informacija o prevodu na engleski jezik posetite www.SudskiTumacNS.com ili pratite Sudskog tumača za engleski jezik na društvenim mrežama LinkedIn, Facebook ili Twitter.


Podelite ovaj tekst sa drugima