Sudski tumač za engleski jezik
stručan, brz i povoljan

Pozovite da se dogovorimo:

063 / 629 641

SMS

E-mail

CV na engleskom jeziku – prevođenje radne biografije na engleski jezik

Radna biografija, ili po “naški” CV (si-vi) (skraćeno od  Curriculum Vitae) je verovatno jedan od najvažnijih dokumenata za osobu koja je u potrazi za poslom. Da biste zainteresovali poslodavca, morate imati dobro napisanu radnu biografiju – radnu biografiju koja jasno daje uvid potencijalnom poslodavcu o Vašim poslovnim dostignućima i koja će ga privući da Vaš CV stavi u uži izbor. Poslodavci, sve češće, bez obzira da li su strani ili domaći, zahtevaju da CV bude na engleskom jeziku.

Prevashodno, ako pišete radnu biografiju, CV, bilo na engleskom ili na srpskom jeziku, morate obratiti pažnju na sledeće stvari, koje potencijalni poslodavci ne praštaju:

-       pravilno pisanje reči i gramatika (pisanje velikog slova, pisanje titula i zvanja, itd.),

-       ponovo ga iščitajte (lektura), obratite pažnju na interpunkciju,

-       proverite da li je sve dobro struktuirano (lične informacije, obrazovanje, radno iskustvo, interesovanje,…),

-       obratite pažnju na izgled - format dokumenta (margine, veličina i vrsta fonta, gustina teksta, korišćenje tački za nabrajanje),

-       proverite da li su najbitnije stvari na prvoj stranici (da li ste napisali lične podatke, e-mail (koji je potrebno da zvuči profesionalno)),

-       proverite da li ste u radnom iskustvu pobrojali sve vaše ključne zadatke, poslove i veštine,

-       ne zaboravite da pomenete znanje jezika, poznavanje rada na računarima i posedovanje vozačke dozvole,

-       u interesovanjima nemojte samo nabrajati sportove, čitanje knjiga i filmove – to ništa ne  govori o vama – navedite interesovanja koja su možda posredno vezana za sam posao, neka društvena, aktivna interesovanja kojima potvrđujete da dobro sarađujete sa ljudima, navedite bar jednu konkretnu aktivnost kojom potvrđujete da ste posvećeni da izvršite neki zadatak na visokom nivou.

Ovo su samo neke od stvari koje je potrebno imati u vidu prilikom pisanja CV-ja i na engleskom a i na srpskom jeziku. Korisne savete za pisanje radne biografije možete pronaći ovde.

Nemojte prevođenje CV-ja prepustiti slučaju – ako niste sigurni u svoje znanje engleskog jezika, nemojte se upuštati da ga sami prevedete, nemojte koristiti Google Translate niti komšijinog malog koji ide na časove engleskog. Ipak se radi o tome da li ćete imati veće ili manje šanse za zaposlenje.

Prevođenje CV-ja ne sme biti bukvalan prevod na engleski jezik – potrebno je uskladiti terminologiju sa kulturološkim, nacionalnim i stilskim razlikama datog jezika. Često, od zemlje do zemlje, postoje standardi za pisanje CV-ja koji se takođe moraju uzeti u obzir.

Igor Ivkov, sudski tumač za engleski jezik u Novom Sadu će Vašu radnu biografiju prevesti na engleski jezik u skladu sa visokim standardima za prevođenje. Budite sigurni da će Vaš CV biti pažljivo preveden na engleski jezik, a nakon toga prevod će biti detaljno proveren i usklađen.

Pratite blog Sudskog tumača za engleski jezik i pročitajte sve ono što vas može interesovati o prevodu, prevođenju, administrativnom procesu u vezi sa prevođenjem, kao i vedrijoj strani prevoda.

Za više informacija o prevodu na engleski jezik posetite www.SudskiTumacNS.com ili pratite Sudskog tumača za engleski jezik na društvenim mrežama LinkedIn, Facebook ili Twitter.


Podelite ovaj tekst sa drugima