Potrebna dokumentacija za odlazak na rad u Norvešku – prevodi na engleski jezik sa overom
Sve češće se medicinski radnici, najčešće medicinski radnici sa srednjom stručnom spremom (medicinski tehničari – medicinske sestre, fizoterapeutski tehničari, pedijatrijski tehničari – pedijatriske sestre,...) odlučuju da potraže zaposlenje u Norveškoj koja u poslednjih nekoliko godina iskazuje veliku potrebu za medicinskim osobljem
Neću nepotrebno širiti priču gde treba otići i gde su uslovi bolji ili gori nego ću vašu pažnju usredsrediti na pripremu dokumentacije koju je potrebno priložiti.
Overa fotokopija i prevod sudskog tumača
- Pre svega, norveške institucije traže da svi dokumenti budu overene kopije, a to možete uraditi ili u opštini (gradskoj kući), u sudu ili kod notara – cena se razlikuju od grada do grada i od institucije do institucije te neću pojedinačno navoditi da vas ne bih dovodio u zabludu (kreću se od 230 dinara do 500 dinara po stranici dokumenta, a čak u nekim opštinama možete to uraditi i besplatno ukoliko napomenete da je potrebno u svrhu zaposlenja).
- Obavezno sve kopije napravite u dva primerka – jedan set dokumenata će vam tražiti za posao, a drugi za policiju u Norveškoj a radi prijave boravka.
- Tako overene kopije je potrebno prevesti kod sudskog tumača (prevod sa overom pečatom sudskog tumača) – možete prevesti na norveški, ali prihvataju i prevod na engleski jezik (a definitivno sudskih tumača za engleski jezik ima više).
- Sudski tumač MORA povezati svoje prevode sa vašim overenim kopijama (trobojnim koncem – jemstvenikom ili heftalicom sa pečatom preko spoja, u zavisnosti od broja listova koji se spajaju). U suprotnom vam neće prihvatiti dokumente.
Koji je dokumente potrebno prevesti za odlazak na rad u Norveškoj za medicinske radnike?
- Svedočanstva iz srednje škole
- Diploma srednje škole
- Potvrda o fondu časovu
- Potvrda o zaposlenju
- Rešenje o izdavanju licence
- Licenca medicinskog radnika
- Uverenje o položenom stručnom ispitu
- Radna knjižica
- Pasoš
Nemojte uzimati ovu listu kao konačnu, ovu listu sam sastavio na osnovu prakse i na osnovu dokumenata koje sam prevodio za medicinske radnike za rad u Norveškoj.
Sudski tumač za engleski jezik u Novom Sadu prevodi sve dokumente u skladu sa visokim standardima za prevođenje. Budite sigurni da će svi dokumenti biti pažljivo prevedeni, a nakon toga detaljno provereni i usklađeni.
Pratite blog Sudskog tumača za engleski jezik i pročitajte sve ono što vas može interesovati o prevodu, prevođenju, administrativnom procesu u vezi sa prevođenjem, kao i vedrijoj strani prevoda.
Za više informacija o prevodu na engleski jezik posetite www.SudskiTumacNS.com ili pratite Sudskog tumača za engleski jezik na društvenim mrežama LinkedIn, Facebook ili Twitter.